Дети74.ruархив форума

Требуется помощь в редактировании перевода медицинского текста на английский

5 сообщений · 1 336 просмотров
Суть вопроса в следующем: изредка приходится переводить рефераты (абзац-другой), пару раз в год полную статью (страниц 10-15)  на хирургическую тему на английский. Просят меня, потому что  перевожу то, о чем автор подумал, а не то, что в тексте написано, нежно отношусь к терминологии и ... как бы это сказать, труд мой можно оценивать по собственному усмотрению...
Занимаюсь этим давно, и кажется достигла профессионального потолка. 🙂 Конечно, Промпт, Лингво и Гугл мне в помощь, но процесс перевода сильно напоминает складывание паззла, а результат...  Скажем мягко: оценен мною быть не может (предлоги и артикли, инфинитивы и герундии,  общие выражения и конструкции расползаются и слушаются весьма плохо)

Очень хотелось бы найти человека, желающего помочь с проверкой текстов, и, возможно, "разбором полетов". Также буду благодарна за дискуссию о том, где можно найти такого человека и на каких условиях, сколько вообще стоит эта работа (может, и свой труд буду ценить более адекватно 🙂

т.е. вас интересует проверка переведенного текста с точки зрения грамматики?
Грамматика - да. Наверняка и элементарных ошибок в тексте остается море. Как первый этап показать кому-то на проверку было бы очень полезно.

А в  идеале хотелось бы, конечно, научиться писать более "по-английски", конструкции какие-то  наработать  и структуры для перевода, справиться с многочисленными "высокоинтенсивный" "малотравматичный" -которых в английском нет,  глаголами общего содержания типа "было показано" во всех видах... Придаточные, обстоятельства и определения научиться поувереннее разгребать...
Собственно, та же грамматика - только в более углубленном виде...
2do, я написала вам в личку.
У меня две сестры живут в Лондоне. могу их попросить.