Дети74.ruархив форума

Зацените винтаж!

139 сообщений · 38 360 просмотров · стр. 1 из 4
Предлагаю создать тему, где можно хвастаться не только малышовыми успехами, но и собственными творениями - картинками, вышивками и т.д.
Хвастаюсь! Сделала вот такую штуку для Candy (Candy, не удивляйся, что ты ее тоже еще не видела, это пробный вариант, мой любимый дизайнер в армии, поэтому шрифты и все такое буду подбирать сама долго и мучительно, пока просто идею воплощаю) - китайское имя с расшифровкой. Поясняю - иностранные имена и фамлии на китайский транскрибируются мучительно - например, Тосытоефусыкэ - Достоевский, это при том, что китайские фамили обычно из одного слога (Ли, Чжан и т.д.), а имена - из одного-двух слогов. Поэтому иностранцам в Китае обычно дают китайские имена, основываясь на звучании родного имени-фамилии, а также свойствах характера. Получаются такие "индейские имена" - "Прекрасный цветок", "Сильный Дракон" и все такое.
Ну и собственно картинка.
Candy.jpg
А можно просто вот так
Candy2.jpg
Прикольно! Непонятно, но завораживает 🙂
Как креативно...
Интересно.
А почему именно Тан Лю?
Здорово!!! У меня персональные иероглифы!!!
wersachi
А почему именно Тан Лю?

Наверно по моим настоящим имени и фамилии... Да, Ежик?
Ага, по настоящим фамилии и имени выбрала более-менее схожие по звучанию иероглифы с хорошим значением.
Здорово! Очень интересно! Yozhik, ты молодец :mrgreen:
Я всю прогулку в парке еле сдерживалась попросить Ежика сказать что-то по-китайски.

Ёжик, здорово, что завела такую тему. Я сколько пыталась расшевелить народ на креатифф, не смогла.
Yozhik, а как на китайском будет "Deti74" или "Забавный малыш"?
А чего, мысль - сделаем наклейки "Забавный малыш" на китайском ;-) А еще повязки на лоб с такими иероглифами! Тогда уж точно сразу будет видно - наш человек!  :2funny:
bookmark
А чего, мысль - сделаем наклейки "Забавный малыш" на китайском ;-) А еще повязки на лоб с такими иероглифами! Тогда уж точно сразу будет видно - наш человек!  :2funny:

:2funny: :2funny: :2funny: :2funny:
Для желающих  :2funny:
deti74:
baobao2.jpgbaobao3.jpgbaobao74.jpg
"Забавный малыш" не получается красиво перевести - получится "смешной малыш", а это не то, мне кажется
ИМХО, на baobao2.jpg иероглиф оччень напоминает человечка - и тельце есть, и ручки-ножки, и голова ;-)  А цифры у китайцев такие же, как у нас? Даже не ожидала как-то, думала, у них всё не как у людей :-)
Цифры есть свои - китайские, но если я их использую, то получится - детей 74 штуки, или дети (деть) стоят 74, или детям (детю) 74 года, а если арабскими, то сразу видно, что что-то из инета. На самом деле слово "деть" ("дети"😉, которое я здесь использовала, состоит из двух иероглифов "сокровище", "драгоценность", а вместе это ласковое обращение к ребенку (типа нашего "золотко"😉. Поскольку по звучанию (баобао) похоже на английское baby, сейчас очень активно используется, мне слово очень нравится, я его и вставила вместо другого - этакого безличного "ребенок".
Yozhik, а как по-китайски будет Диана и Даша?  ???
Если, конечно не трудно...  🙂
Diana, нетрудно, просто меня не было.
Вот этой фиговиной воспользуйтесь - мы когда-то с мужем склепали.
http://www.lingvochina.ru/data/chinese/
Просто в лом сейчас в рисунки переделывать иероглифы, а у вас на компе может китайская поддержка не стоять 🙂.
Воспользовалась, какой-то косяк с русским произношением - там должно быть Дайаньна.
Хм... какой-то энглезированный вариант...
Но это так, баловство - этот сервис, просто транскрипция. Для Люды я придумала китайское имя, зная не только имя и фамилию, но и человека. Потому что можно одно и то же имя кучей иероглифов написать, а можно придумать китайское имя, чтоб с русским вообще никак не соотносилась, главное - смысл. Может, непонятно объяснила, но вот так... Спрашивайте про китайские имена, если интересно.
Юля, а напиши, как наше с тобой имя пишеться иероглифами!
Ссылка, которую я выше давала - для всех наиболее распространенных русских имен. Говорю ж, фотошоп в лом включать, чтоб иероглифы рисунками сделать - с моим компом это надолго. так что тама все могут посмотреть свои имена иероглифами.
Другое дело, что можно чего-нибудь придумать для тебя поинтереснее - тебя-то я немножко знаю, примерно могу представить как тебя обозвать по-китайски 🙂.
подумаю, потом выложу класивое имя для тебя. Только лучше, если ты мне фамилию в личку скинешь, будет больше фактов, от чего отталкиваться.
Вот. Потому что у нас на курсе например было три Юли, и нам всем троим разными иероглифами записывали имена. У меня было - "особенная внутри". а у кого-то "старая деревня" :2funny:
одно время подумывала этим зарабатывать себе на жизнь - продавать "китайские грамотки" с персональными китайскими именами, придуманными для конкретных людей. Но передумала - кого знаешь, с тех денег не охота брать, а кого не знаешь, тому хорошее имя не придумаешь.
Ух ты, сейчас пришлю в личку.
Yozhik, прикольная ссылка! я уже всех знакомых обозвала по-китайски!
Yozhik, спасибо за ссылку, жаль только, что не дается пояснение, что эти иероглифы обозначают. А то вдруг что-то типа "сушеная какаха" а я глупая, радуюсь
:-D, нет, сушеных каках там точно нет. значения не написаны потому, что это как бы полубессмысленные в данном контексте иероглифы - есть определенный набор иерогов, которые используются для транскрипции иностранных имен и названий - вот они и варьируются. у них конечно есть значения, но здесь они не играют. короче, неинтересно. хотя у всех этих иероглифов нормальный смысл, не ругательный.  🙂

в рамках продолжения ликбеза:
Иностранцам иногда дается китайское имя - это уже не транскрипция, а нормально звучащее и пишущееся по-китайски имя со смыслом.
Это имя не может быть похоже на иностранный оригинал по определению: китайские фамилии обычно состоят из одного слога, имена из одного-двух слогов. Плюс у китайцев фиксированные своеобразные слоги определенной структуры, на русские или западные непохожие. Вот и получится из "Александра Задунай-Победоносцева" Ли Ду-по. Или еще что-нибудь, с оригиналом даже общих звуков не имеющее, но зато отражающее характер человека.

короче, провожу акцию раздаривания китайских имен форумскому населению. речь идет о людях, с которыми я хорошо знакома по форуму, а еще лучше, если лично хоть раз виделись, потому что мне нужен определенный настрой, чтобы имя выдумать - ассоциации со внешностью, голосом, походкой много чего дают, поэтому знакомым - милости прошу, отписывайте мне в личку свои настоящие фамилии (имена вроде знаю), потому что отталкиваться буду от реальных имен и фамилий, а там уж чего получится.
Вот что получилось для Юли - Нефертити
Nefertiti.jpg
Красиво! Юля, тоже хочу себе такую красоту, пишу тебе в личку 😉
и главное - мои кАменты  🙂

Читаться имя будет Бо Юйин
Значение фамилии - "волна, рябь", имени - "снежно-белая драгоценная вишня"

Как оно придумалось и что значит:
Проще всего было с фамилией, Юля написала их аж две, сказала, что с девичьей сроднилась больше, да и первый слог у нее лучше ложился на китайский, вот я и определилась с произношением - Бо, по-любому, еще и песня такая есть, оченно мной любимая "Дело мастера Бо" у Гребенщикова. Иероглиф тоже подобрался легко - он переводится как "волна". Вода - один из ключевых образов китайской культуры, кстати, воплощение инь (женского, сокровенного, темного, смутного, и те де и те пе). И я очень люблю воду и волны. И Юле подходит, мне кажется. Ну и плюс, такая фамилия правда в Китае есть.
Дальше было имя:
вообще имя Юлия транскрибируется через другой слог по идее - в русской транскрипции пишется как "ю", а реально звучит как "ёу" - ну уж думаю его нафиг, я не транскрипцию делаю, а имя придумываю, отталкиваясь от русского, пусть лучше будет "юй" (на самом деле звучит как немецкое u с умляутом). Бляха, вот написала  :uglystupid2:. Забудьте предыдущее предложение, наворотила про фонетику - вам не надо.  🙂
Факт тот, что только я подумала про "юй" энтот, сразу решила, какой возьму иероглиф - ну конечно "яшму, нефрит". Иероглиф, очень любимый китайцами и мной. В Китае нефрит ценится очень сильно и за красоту и за целебные свойства, из нефрита делались не только украшения, но и культовые предметы, и вообще отношение к нефриту в Китае трудно сравнить с отношением к другоценным камням у нас на западе - да и камень совсем другой - с какой-то внутренней сокровенной, а не внешне-блескучей красотой. Кстати "нефрит"-"Нефертити" - еще одна ниточка.
Вспомнить-то я вспомнила про "нефрит", но решила в словаре посмотреть другие значения этого иероглифа, потому что иероглиф - не вполне слово в нашем понимании, а скорее некий символ, вбирающий в себя различные грани мироздания и аспекты бытия. (ох, пардон, меня опять приплющило). Значений у иероглифа "Нефрит" оказалось множество - "драгоценность, твердый, блестящий, лучший, безупречный, царский, прекрасный, нежный" и еще пара десятков разных слов. Хорошо, думаю, все подходит Юле. Но меня особенно зацепили два второстепенных значения иероглифа - "снежно-белый, покрытый снегом, чистый" и "лунный". Очень хотелось использовать их.
Снежно-белый... М-м... вспомнилось почему-то сочетание "зимняя вишня". Я за него зацепилась. Ну люблю я деревья - не могу, болела кельтской мифологией одно время, и друидизм - мой маленькая душевная склонность. людей всегда с деревьями ассоциирую. Картинка у меня в голове совместилась - ну, конечно, вот он юлин образ для меня - черные тонкие ветки как будто нарисованы тушью на фоне белого снега, и красные ягоды - стиль, яркость, красота, жизнь и при этом строгость - ничего лишнего.
Вот. В сочетании Юйин - "снежно-белая вишня", иероглиф "юй" уже не будет правда переводится как нефрит, но это по-русски, а по-китайски-то сохранится - потому что, как я уже писала, иероглифы - маленькие космосы, соединяющие в себе кучи русских слов и мимолетных ощущений...
имя правда получилось скорее японское - ну, конечно, сакура! - я про нее и не вспомнила, пока не начала искать красивую картинку для фона.
картинку нашла, но для фона не подходит - пусть будет приложение
взяла с сайта http://www.zj3000.cn/html/lvyou/lvyouqingbao/2007/0308/11107.html - там еще несколько потрясающих фотографий сакуры, посмотрите, кому интересно.
вишня.jpg
И еще одно приложение

Аквариум
День Серебра - 1984
Дело мастера Бо

Она открывает окно,
Под снегом не видно крыш.
Она говорит: "Ты помнишь, ты думал,
Что снег состоит из молекул?"
Дракон приземлился на поле -
Поздно считать, что ты спишь,
Хотя сон был свойственным этому веку.
Но время сомнений прошло, уже раздвинут камыш;
Благоприятен брод через великую реку.
А вода продолжает течь
Под мостом Мирабо;
Но что нам с того?
Это
Дело мастера Бо.

У тебя есть большие друзья,
Они снимут тебя в кино.
Ты лежишь в своей ванной,
Как среднее между Маратом и Архимедом.
Они звонят тебе в дверь - однако входят в окно,
И кто-то чужой рвется за ними следом...
Они съедят твою плоть, как хлеб,
И выпьют кровь, как вино;
И взяв три рубля на такси,
Они отправятся к новым победам;
А вода продолжает течь
Под мостом Мирабо;
Но что нам с того -
Это дело мастера Бо.

И вот, Рождество опять
Застало тебя врасплох.
А любовь для тебя - иностранный язык,
И в воздухе запах газа.
Естественный шок,
Это с нервов спадает мох;
И вопрос: "Отчего мы не жили так сразу?"
Но кто мог знать, что он провод, пока не включили ток?
Наступает эпоха интернационального джаза;
А вода продолжает течь
Под мостом Мирабо;
Теперь ты узнал,
Что ты всегда был мастером Бо;
А любовь - как метод вернуться домой;
Любовь - это дело мастера Бо...
Ежик, какой у тебя полет мысли...очень интересно было прочитать про имя, придуманное тобой для Юли. Думаю, ей очень подходит.

следующая я 🙂
Не, Маша, ты за мной, я раньше написала 😉
MamAlice
Не, Маша, ты за мной, я раньше написала 😉


не. Тань, я еще 2 дня назад выслала свою фимилию Ежику в личку 🙂)
О.К.
не спорьте: про кого придумаю, про того и напишу - первые-непервые, моему вдохновению все равно 🙂.
Yozhik про Юлю прямо в точку!!!
Yozhik, мы ж так, в шутку 🙂))
ждем вообщем)
Я, правда, не знаю, зачем мне китайское имя :-) , но ради таких интересных кАментов ;-), тоже в личку напишу
Yozhik, а про меня можно?
Юль! Спасибо тебе огромное! Так интересно было почитать про себя! Просто преогромное МЕРСИ тебе!!!
Кстати твои объяснения про немецкие умляуты мне понятны как никому (ин.яз же закончила, как раз немецкий язык).
А красиво-то как вышло! "Снежно-белая вишня"... вот это да, я даже млею немного. Совсем недавно был у нас с мужем разговор на тему вишни, недели 2 назад, и я тогда сказала, а я вот не вишня, а черешня! Представляешь! (Ну тут больше связано с тем, что я на юге жила 12 лет и черешню тамошнюю очень уважаю). И деревья я тоже очень люблю... просто обожаю маленькие "домашние" так скажем, бонсай тот же. И японское! Ну ты прямо в точку! Последние два года я просто тащусь от Японии, учиталась Мураками, Мемуарами Гейши, да и вообще моя мечта, съездить не в Анталию\Турцию\Грецию, а в Японию - это ж совсем другой мир, мир будущего!
В общем прямо удивляюсь, как красиво все вышло и как много совпадений! Еще раз преогромное спасибо! Пойду себе в дневник положу твои описания.
О, перечитала то, что вчера понакропала. Поняла, что надо дселать ценное добавление: получившееся "юйин" на самом деле по-китайски (и по-японски - иероглифы те же, только звучат будет как-то иначе) - это не зимняя вишня, а цветущая - снежно-белая от цветов. На востоке цветение вишни считается одним из чудес природы, и даже есть специальное слово, обозначающее "наслаждаться цветением вишни". Вот так.
Нефертити, рада, что тебе понравилось. Про умляуты - для тебя и было задумано :2funny: - я все помню.
Девочки, всем придумаю имена, кто мне прислал сообщения. Просто сейчас работы навалился целый ком, вполне могу задержаться с вдохновением. 🙂 Так что не обессудьте.
Наконец-то размещаю следующее китайское имя.
Для Маши-wersachi
Вот так оно будет писаться
wersachi.jpg